mercredi 27 mai 2009

Céréales Leader Price


Les équipes markéting du roi du discount doivent avoir un souci avec la langue française.
Comparons donc 2 paquets de céréales.


D’un côté des flocons de maïs que le consommateur est habitué à appeler « Corn Flakes ». Pas très heureux comme nom pour la langue française mais, disons, c’est passé dans les mœurs - et je doute qu’il y ait une marque déposée sur ce type de dénomination-. Toutefois, Leader Price préfère nommer son produit « Flakes Maïs ». Pourquoi ce mélange des genres anglais et français ? Et d’ailleurs, pourquoi une majuscule à maïs ?


De l’autre côté, un packaging de blé soufflé au caramel. Là, on parle de « Caramel Coated Wheat ». Tout est carrément en anglais alors que, l’habitude voudrait que le consommateur comprenne davantage sa dénomination française.


Autant je peux comprendre que l’on fasse des emballages multilingues afin qu’un même produit puisse desservir différents marchés européens en mutualisant les frais de développement. En revanche je trouve mesquin d’avoir ces mélanges malencontreux qui, non seulement sont très limites par rapport à la loi Toubon, mais surtout s’adressent au jeune consommateur (si j’en crois le design général de la boite) qui mériterait d’apprendre le français correctement, ne serait-ce qu’au travers d’un paquet de céréale qu’il voit tous les matins.

NB : Selon la base de données de l’INPI, aucune de ces dénominations des céréales Leader Price ne semble déposée.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire